Skip to product information
L&rsquo Iliade fu composta in versi. Era destinata a essere recitata, con un ritmo caratteristico, ideale per essere accompagnato dalla musica: l&rsquo inizio di una tradizione ininterrotta che, passando per le chansons de geste e la poesia trobadorica, arriva al rap. Sono passati, però, tremila anni. Tale è la distanza temporale, tale è la differenza dei riferimenti culturali tra il pubblico che assisteva al poema cantato di allora e il lettore odierno dei testi omerici: è vano cercare di ricreare, anche con la minima approssimazione, l&rsquo effetto che l&rsquo Iliade poteva produrre al tempo della sua creazione. Secondo Jorge Luis Borges, una traduzione è, di fatto, una nuova opera letteraria. Nel suo saggio &ldquo Le versioni omeriche&rdquo , dopo aver analizzato varie traduzioni dei testi omerici, azzarda che forse la più fedele delle versioni è quella realizzata da Samuel Butler (1835-1902) all&rsquo alba del XX secolo. È questo il testo che abbiamo scelto e che Daniel Russo ha tradotto in italiano. Eduardo Pelegrín Martínez de Pisón, meglio conosciuto con lo pseudonimo di Calpurnio, è stato incaricato di illustrare l&rsquo opera. Completa così il lavoro che, sulla base di un&rsquo attività tenace di ricerca e di documentazione, aveva iniziato per l&rsquo Odissea (Classici Liberati, 1). Due testi completano questa edizione dell&rsquo Iliade. In primo luogo, &ldquo Le Troiane&rdquo , la tragedia di Euripide nell&rsquo adattamento di Alberto Conejero, dove al centro si trovano le donne, vittime che subiscono la distruzione della loro città, delle loro case e dei loro familiari. Infine, in «Dalla guerra alla letteratura: le donne come motore narrativo dell&rsquo Iliade», Andrea Marcolongo ci parla del potere della parola femminile, che ripara, cura, ricostruisce. E tramanda.
Iliade
€29,90
Available
| Ean | 9788831321655 |
| Titolo | ILIADE |
| Autore | OMERO |
| Editore | BLACKIE |
| Collana | CLASSICI LIBERATI |
| Data pubblicazione | 07/11/2023 |